lazy_masha (
lazy_masha
) wrote
2007
-
10
-
24
12:43 am
Переводческое, восхищённое.
А знаете ли вы, как можно перевести фразу "Now there is not a single doubt"? ("Теперь в этом нет ни малейшего сомнения", ежели что)
"И если я тогда сейчас это не там вообще"
Распечатаю, повешу на стенку, буду смотреть в периоды душевного упадка.
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
just-tom.livejournal.com
2007-10-23 06:18 pm (UTC)
(
link
)
Из моих любимых - перевод названия песни Мирей Матьё на пластинке, выпущенной фирмой "Мелодия" примерно в 1980 г.: "On ne vit pas sans se dire adieu" (т.е. "Не живут, не прощаясь") - "Не попрощавшись, не уходят".
no subject
lazy-masha.livejournal.com
2007-10-23 06:22 pm (UTC)
(
link
)
Какие вежливые люди работали на фирме "Мелодия" в те годы.
no subject
just-tom.livejournal.com
2007-10-23 06:28 pm (UTC)
(
link
)
Но Ваш текст всё равно лучше. Сидим с
malpa
и пытаемся понять, как это могло получиться.
9 comments
Post a new comment
Flat
|
Top-Level Comments Only
[
Home
|
Post Entry
|
Log in
|
Search
|
Browse Options
|
Site Map
]
no subject
no subject
no subject