lazy_masha: (Default)
lazy_masha ([personal profile] lazy_masha) wrote2007-10-24 12:43 am

Переводческое, восхищённое.

А знаете ли вы, как можно перевести фразу "Now there is not a single doubt"? ("Теперь в этом нет ни малейшего сомнения", ежели что)

"И если я тогда сейчас это не там вообще"

Распечатаю, повешу на стенку, буду смотреть в периоды душевного упадка.

[identity profile] just-tom.livejournal.com 2007-10-23 06:14 pm (UTC)(link)
Не каждый автоматический переводчик сможет так ёмко...

[identity profile] just-tom.livejournal.com 2007-10-23 06:18 pm (UTC)(link)
Из моих любимых - перевод названия песни Мирей Матьё на пластинке, выпущенной фирмой "Мелодия" примерно в 1980 г.: "On ne vit pas sans se dire adieu" (т.е. "Не живут, не прощаясь") - "Не попрощавшись, не уходят".

[identity profile] lazy-masha.livejournal.com 2007-10-23 06:22 pm (UTC)(link)
Какие вежливые люди работали на фирме "Мелодия" в те годы.

[identity profile] just-tom.livejournal.com 2007-10-23 06:28 pm (UTC)(link)
Но Ваш текст всё равно лучше. Сидим с [livejournal.com profile] malpa и пытаемся понять, как это могло получиться.

[identity profile] vedma-natka.livejournal.com 2007-10-23 06:28 pm (UTC)(link)
Ой, спасибо за минуту здорового смеха!

[identity profile] fudzy.livejournal.com 2007-10-24 01:30 am (UTC)(link)
В мемориз

[identity profile] pouce.livejournal.com 2007-10-24 02:35 am (UTC)(link)
Последнее слово должно писаться "ваще". :)

[identity profile] karsa-.livejournal.com 2007-10-24 04:58 am (UTC)(link)
Оооо! Я плакалЪ громкими слезами :)

[identity profile] pouce.livejournal.com 2007-10-24 05:10 am (UTC)(link)
Это случайно не Черномырдин переводил? :)